11th Annual ELT Conference

May 3, 2008

 

SPEECHES

 

 

 

CONTENTS

 

Opening Speech (Rene Karam)

From Action to Interaction: The Evolving Role of the Language Teacher (Ann Thomas)

 

 

 

 

 

 

Opening Speech

By

Rene Karam

 

 

Excellency, Reverends, and Colleagues,

 

On behalf of ATEL executive committee, it’s my utmost pleasure to welcome you today to ATEL 11th annual conference – Action and Interaction. This annual gathering that English language teachers and the ELT community in Lebanon and neighboring countries and experts in the field from the UK meet to develop their skills and contacts,

To display and discuss their latest research papers, to have a look at the latest publications, and here between brackets we thank Pearson education and Librairie du Liban for their strong support to education to make such events possible, to kiss and hug one another and say well I haven’t seen you since last conference. In brief we welcome you to ATEL non political and non confessional platform for Linking, Developing and Supporting ELT Professionals nationwide. A big thank you goes to all the personnel who volunteered to make this event possible.

Excellency, Reverends and Colleagues,

Today we have among us a person whom we called on our invitation card an honor guest speaker. For the old timers there is no need to tell you why but for the new generation of teachers it’s important to know why.

A person to whom we owe our presence here. A person who arrived in this country in 1994 with shiny eyes full of energy, good will and basic determination. A person I have known for 14 years, who would move within strategic brackets. A person who taught me how to make things happen. When she arrived in 1994 she offered me a pin representing the union Jack and the Lebanese flag, a pin that I carry ever since.

She believed in what we do today, in linking people and cultural exchange. Today, which happens to be 14 years later, I’m exchanging roles and I invite her up here to tell her I’ve been faithful in that belief and offer her the same pin and to tell here on behalf of those we represent that we still believe in what she set here. It’s an opportunity to say thank you Ann Malamah Thomas. We love you.

 

 

Back to Top

 

 

 

 

 

 

 

 

From Action to Interaction:

The Evolving Role of the Language Teacher

 

By

Ann Malamah-Thomas

 

 

 

Changing Perceptions of Language

 

I have been closely involved with language, in one way or another, for most of my life. I have taught my own native language, English, and learned other people’s languages, French, German, Turkish. I have trained language teachers, written language textbooks, managed English language teaching operations, and helped overseas governments with their language policies. I have studied linguistics, pure, applied, psycho- and socio-, and attended and given papers at language-oriented conferences like this in many parts of the world. And what I would like to look at first today is the way in which, over these many years of language-related experiences, I have seen the perceptions of language, the viewpoints on what language essentially is, undergo radical change.

 

Let’s start with my schooldays and typical experiences of language learning at that time. For my school exams I did two live languages, French and German, and one dead, Latin. To all intents and purposes, these were taught in exactly the same way: as tables and lists and structural patterns to be learned and then strung together in the correct way to form sentences. Nouns were conjugated, verbs were declined, subjunctives were mastered, exceptions to rules were memorised. I could produce beautifully formed sentences, write them to show my endings in perfect grammatical agreement, enunciate them with a vowel quality to die for, translate them with dexterity from one language to another. But put me in front of the “assistant” ( and this was the one thing differentiating the live language classroom from the dead latin one, that each year produced a fresh young European native-speaker in our school to help them with their English and us with our French or German), put me face to face with the “assistant” and my beautiful sentences would falter and dry up after an exchange or two. Put me in France and my initial confident request for directions, or a baguette, or a timbre de poste, would peter out into embarrassed red-faced mutterings if my interlocutor ever responded linguistically rather than simply fulfilling my request.

 

For in those days, language was seen as a mechanistic system, a manufactured product of rigid structures and prescribed patterns, a means of acting upon the world with well-honed grammatically accurate utterances. This theme continued into my university days in the sixties. I studied English language and linguistics at Edinburgh, at a time when the most exciting theory of the day was Chomsky’s (yes, that Chomsky, known more for his politics now than for his linguistics) generative grammar, essentially a proposition that language arises from some great sentence-generating machine operating deep in the brain, and obeying the principles of a universal grammar common to all humanity. Most other academic theories of linguistics prevalent at the time shared this approach to language as a system, a structured series of patterns, a mechanism for action..  Anderson’s Case Grammar, for example, underlined the universality of cases such as agent, object, possessive, dative, ablative and so on, to all languages. Austen’s Speech Acts theory categorised utterances according to their intention or intended effect, as  threats, promises, requests, offers, and so on.

 

But this mechanistic viewpoint was changing. The emphasis was slowly moving, to use Saussure’s terms,  from langue - language as an abstract system, to parole - language in particular use. The seventies saw the rise in linguistics of Hymes’ influential “speech event” theory. This essentially posited that no utterance takes place in a vacuum, but that the participants, both speaker and hearer; the setting, as regards place and time; the purpose; the message content; and the message form, all have to be taken into consideration as important factors in any real-life contextualised use of language. The focus shifts from syntactics and semantics,  to paradigmatics - language in use in communicative, interactive, uniquely individual situations. The priority given to the single utterance as the basic linguistic unit meriting study, gives way to a new emphasis on discourse, on more sustained, lengthier chunks of communication.

 

And of course, the language teaching world followed on. Grammars and vocabularies were replaced by textbooks extolling the virtues of the functional approach, of situational language learning, of language as communication. My earlier years in the British Council, when I specialised on the English language teaching side, were very much taken up with this revolution, enthusiastically  exhorting teachers to adopt role-play, group-work and pair-work, as if no-one could possibly ever learn a language without exposure to such methods. When I went back to university in the mid-eighties to do a masters in TESOL at London under Widdowson, the “communicative approach” was the accepted wisdom of the day. Language was about human interaction, about the strange and unpredictable phenomenon of human attempts at communication. Sinclair and Coulthard were the new names to quote in the linguistic world: discourse analysis was where it was at. I wrote a book for one of Widdowson and Candlin’s series in 1986 called “Classroom Interaction”. My argument was that the classroom situation is in itself a communicative event, on a par with Hymes’ speech event, pedagogic content and method being selected appropriately according to participants, ie. teacher and learners; purpose, ie. lesson objective;  and classroom setting, in just the same way as language items are selected for use by speakers in everyday interactive communication situations. A real product of its time, that book.

 

For the next fifteen to twenty years, my working life played out more on the management side of the British Council, and I was only peripherally engaged with the pedagogic content of its language teaching operations. But I was involved enough to know that the communicative model still held sway for much of that time. The language teaching field was not devoid of new ideas. Learning strategies began to occupy as important a place as teaching techniques. Experiments were carried out in the integration of language and content, to enable the learning of language through other subject content. Voices were raised in support of an eclectic, pick’n’mix approach to teaching methods. And the more eccentric fringes of suggestopedia, sleep learning , counselling language learning and the like, were always good for an entertaining and somewhat different conference paper. The dominant model, however, remained that of language as a means of communication, as a useful tool in the everyday business of human interaction.

 

But all this time another subtle shift in viewpoint has been taking place. It has manifested in concerns with the cultural appropriacy of methods and materials. It is revealed in the debate on the place and role of culture in language teaching. It is  behind the emerging interest in dialogic methods, whereby teacher and learners engage in a collaborative discourse in order to achieve their purpose, all meanings and decisions being shared ones in the dialogic classroom. These are all evidence of the move towards a new focus on language and one which any sociologists amongst you will immediately recognise.

 

One of the basic tenets of modern sociology is that “language creates discourse, and discourse creates society“. I learned this when I went back to university in my retirement to do a masters in sociology prior to starting work on a doctorate, and  this new take on language was, for me, a life-long linguist, a revelation. Language as the glue that holds society together. Language as the medium whereby we co-create our social reality. Language as the means we use to collaboratively invent our ongoing social and national narratives telling the world, and ourselves, who we think we are. This perception of language moves it from the personal interaction sphere to the universal, from the mundane to the mystical. This is language as a creator of realities, a builder of worlds, not just in individual terms, but on a global level. And this is the twenty first century model of language, not so much a tool as a creative power, that I feel we are dealing with for the foreseeable future.

 

 

 

Changing Contexts

 

These shifting perceptions of language, these changing focuses, are, of course, completely in accord with the changing nature of the societies whence these viewpoints arose. I came into my bit of the western world at the tail-end of the industrial age. The post-second world war society I grew up in saw machines as the answer to all of life’s problems. Their manufacture and export was the basis of the economy and provided necessary jobs. The aeroplane promised a worldwide access and mobility never before deemed possible. Cars, washing machines, televisions and vacuum cleaners were objects of desire and aspiration for every family. Computers beckoned us to a future where the most complex mental calculations could be carried out at the flick of a switch or press of a button. Indeed, the vision of a future where ever-improved machines would perform all the tasks, at home and in the workplace, and citizens would subsequently have more leisure time on their hands than they knew what to do with, was a proposition serious enough to warrant lengthy debate in the national media.

 

This mania for machines was a natural outcome of the mechanistic world view, part and parcel of the Age of Reason and of Science that started with the so-called “Enlightenment” of the eighteenth century. From the work of Descartes and of  Newton, it spread from philosophy and physics into contemporary thought and culture, until it had become the predominant world view of western civilisation and had fuelled the machine-driven society of the industrial revolution. It was based on an understanding of the universe as working through the mechanical interaction of inanimate objects obeying universal laws of cause and effect. Medicine saw the human body as a working machine; psychology took a mechanistic view of the human mind; little wonder that  language should also be seen in mechanistic terms.

 

But as the western world’s industrial age gave way to the beginnings of a post-industrial society in the sixties and seventies, new influences came to bear on general thinking and attitudes. The rise of consumerism placed a new emphasis on the individual and on individual choice. In the consumer society, people achieve identity not through what they do or what they produce, but rather through what they acquire, what they consume, what they choose. You are what you have, not what you do. Personal happiness and social status are seen as directly derived from the consumption of goods and services. The industrial era’s workers become the post-industrial era’s consumers; home life and leisure pursuits are all centred around consumption of one kind or another. The meta-value of consumer society is choice. The whole concept of consumerism  is based on the premiss that the consumer, the customer, is king, exerting his free and autonomous choice in any act of consumption that he undertakes, from choosing a meal in a restaurant to selecting a hospital and doctor for his heart surgery. And so we have the rise of individualism, or at least the illusion of it, underpinning consumer society.

 

And this chimes  so well with the communicative approach to language which has been the dominant model of the last few decades  For in this approach we see the language user, a unique individual interacting with others in  a unique one-off communication situation, selecting from the various linguistic means at his disposal what language is appropriate for him in that situation, exercising his choice as he sees fit. Previously, language had entailed the systematic production of utterances, that could be deemed right or wrong. Now, language involved a linguistic pick’n’mix operation that might be judged on its communication merits as effective or ineffective, appropriate or inappropriate. Much the same process as buying the right outfit to go for a specific job interview, or purchasing a new car to fit in with your particular lifestyle requirements. 

 

And what of current trends, of this more recent focus on language as it works to create social reality? What movements in contemporary western society might be responsible for this particular shift in viewpoint? I would hazard a guess that globalisation is up there with the front-runners. For a globalised world  is one in which we can no longer take our own society and its values for granted.  A world in which we are constantly challenged by the presence of different social values in our communities and on the television screens in our living rooms. A world where migration renders all nations increasingly heterogeneous and multicultural. A world in which the internet permits the formation of new social groupings based on common interest or opinion across the more traditional boundaries of nationality, ethnicity, religion, age or gender. This brave new world is one where the individual is going to have to navigate numerous different social groups in the course of  an increasingly fragmented and episodic lifetime. And, because of this, the spotlight is on society, the emphasis is on the group, more than in any previous period of history.

 

In addition to this essential characteristic of the  globalised post-modern world, there seems to be an increasing disenchantment with rationalism .Witness the growing popularity of alternative medicine, the burgeoning numbers of new age-ers, the oversubscription to university courses in subjects like media studies at the expense of physics and mathematics departments. And we also have the beginnings of a backlash against consumerism .People are discovering that a new car or a new kitchen won’t necessarily make you happy; that choice is meaningless unless there is a significant range of difference to choose from; and, with the recent bursting of the house price bubble, that lifelong debt incurred for an overpriced pile of bricks and mortar is not a path to happiness or status, but rather a distinctly modern form of slavery. Along with this theme of the rejection of materialism goes the desire for a more spiritual, though not perhaps always traditionally religious, dimension to life, the basic human need for a bit of mysticism. Put all of these trends together, and I think we can see where this newer, more magical  perception of language, as  an empowering force which enables us to collaborate on the construction of our social reality, comes from. Language creates discourse, and discourse creates society. We invent our story with and through language, and then we live that story. In the beginning, as a certain book says, was the word.

 

 

The Role of the Language Teacher

 

Finally, I want to look at the way in which the role of the language teacher has had to adapt to these shifting perceptions of language, to these changes of focus on what exactly it is that we are teaching in the language classroom. Back in my student days, when the mechanistic, structural view of language prevailed, the language teacher had to be, first and foremost, a linguist. A wide vocabulary, a perfect grasp of grammar, and a near native-speaker pronunciation, were prerequisites of the job. In the classroom, supported by dictionaries, grammars, and the odd tape-recording, the teacher was the main actor, taking centre-stage to explain, expound, translate, illustrate and exemplify. A lesson plan pre-set the purpose of every hour in the classroom, and a syllabus or textbook laid out the teaching points to be covered well in advance. In short, the approach to teaching the language was every bit as mechanical, systematic and structured as the approach to the language being taught.

 

Move on a few years to the communicative approach to language, the focus on  language in use, language as used for real-life interaction between individuals in specific contexts. The language teacher still has to be a linguist, though perhaps the standards aimed at are not so rigid.  Accurate grammar and perfectly polished pronunciation now come secondary to communicative competence, the ability to achieve the intended communicative effect and get the message across. With this model, the language teacher has to become a bit of a psychologist, with sufficient understanding of people, their behaviour and the way their minds work, to successfully develop the communicative skills of his students. In addition, any focus on individual learning strategies, any attempts to integrate language with other content learning, any offshoots from the mainstream such as suggestopedia, all require a psychological appreciation of the workings of the individual human mind. In the classroom, there is a looser, less structured approach. Teaching materials and textbooks are less prescriptive, focussing on the choices to be made in real-life language use rather than on linguistic structures. Mock communicative interactions are set up for the students through role-plays, pair-work and group-work exercises. But although the teacher is no longer always centre stage, and is seen as an enabler of individual student progress rather than as a primary provider of linguistic information, he is still the main actor. He still calls the shots, deciding what is to be taught, when, and how, acting to provide life-like interaction in the language classroom.

 

And lastly, this most recent perception of language as the medium whereby we collaboratively create our reality, as the glue which holds our societies together, what implications might this hold for the language teacher? Well, he still has to be a linguist, and a psychologist, for all the reasons I have just outlined. Only now I think he has to become a bit of a sociologist too, in order to deal with the most urgent concerns which this view of language brings to his classroom tasks. For example, whose English is going to be taught, which group’s discourse takes priority? American, British, Internet English? And which sub-groups of these wide-ranging categories? As a non-native teacher, can you know enough about the society in question in these fast-changing times in order to teach or learn its language, and, if not, what resources are available for reliable information ? How, as a language teacher, can you present, explain, help your students discover and understand what makes another society tick?

 

These are exciting and relevant challenges, and meeting them will require a greater deal of creativity than the teaching materials and methods in prevalent use over the past half century can provide. In addition, they will require a classroom where there is genuine collaborative interaction between students and teacher, where meanings are arrived at through authentic dialogue and where decisions are shared. A classroom where the learning reality is co-created by the participants in the teaching/learning experience in the same way as social reality is co-created by the language-users in any society.

 

So, to summarise, we can see that the role of the language teacher over time has moved from action to genuine interaction, against a background of shifting viewpoints on the nature of language, which are themselves dependent on changing social values. Linguist, psychologist, sociologist. And, if you take that last one on, even more can be involved in the language teacher‘s role. For to engage your students with the culture of the language you are teaching, to whet their interest in another society, to foster a tolerance and understanding of its values and a respect for its people, to prepare your students in this way for open, positive and good-willed participation in “the great conversation of mankind”, that is the role of the diplomat and the peace-keeper. Linguist, psychologist, sociologist, diplomat, peacekeeper. A tall order for any job perhaps. But then you are not just any language teachers. You are language teachers from Lebanon, and I have enough experience of the Lebanese people to know you are capable of rising to any challenge, however formidable it might first appear.

 

 

 

Back to Top